ana maria hernando
Cúmulo
Cuando hablo
y digo estas palabras,
mas
palabras aparecen en mi boca
como estrellas nuevas
relucientes
corriendo en el hilo de un arco.
Palabras
vuelan en sus vestidos de plumas,
esponjosas,
tocando el aire
expandiéndose
y dando vueltas,
abriéndose como las flores de este naranjo,
hasta rozarte,
y tocarte,
y susurrarte
aguas de azahar
y fuegos
Cumulus
When I speak
and I say these words,
more
words appear in my mouth
like new stars
resplendent
running on the thread of an arch.
Words are
flying in their feathery dresses,
bibulous
touching the air
expanding
and turning
opening like the flowers of this orange tree,
till they brush you
and they touch you
and they whisper to you
lemon waters
and fires
~~
Superman
Ése que no quiero nombrar
Él reduce
Todo lo que toca
Superman
The one I don’t want to name
He withers
Everything he touches
~~
Tenemos flores
Pinto flores,
los colores presagiados por la noche.
Acaricio sus líneas, una y otra vez, hasta aprenderlas.
La primavera me regala
florescencias mudas desplegándose con urgencia.
Sin sonrojo me inmerso en ellas.
Buceo calladamente entre
los tules iridiscentes,
los paisajes carnosos que sus pétalos abrazan.
Una corona de abejas las atiende,
súbditas enamoradas.
Yo también, ensimismada en sus auras gloriosas.
Y ellas llaman,
convocan a los amantes
los sedientos
los sin esperanza.
La insistencia florida nos abanica.
Sigo las cadencias florales en la brisa,
la pose en la que serenamente aterrizan.
Una revolución glamorosa invade mi jardín,
flota sobre los verdes,
todo el año las espero.
En los meses oscuros las anhelo.
Reinas, ahora,
Las flores,
Mi casa levita en su aroma.
We Have Flowers
I paint flowers,
their colors foretold by night.
caress their lines, once and again, until I know them.
The Spring gifts me
mute florescences unfolding with urgency.
Without shame I immerse myself in them.
I dive quietly in between
the iridescent tulles,
the succulent landscapes their petals embrace.
A crown of bees tends to them,
enamored subjects.
I too, deep in their glorious auras.
And they call,
they summon the lovers
the parched ones
those without hope.
The flowery insistence cherishes us.
I follow the floral cadences in the breeze,
the elegance they serenely assume.
A glamorous revolution invades my garden,
floats over the greens,
the whole year I wait for them.
In the dark months I long for them.
Queens, now,
The flowers,
My house levitates in their aroma.
~~
santos
hacemos el amor como santos.
repletos de luna, aureola, nimbo,
de ardor celestial,
morimos todos los días.
estallamos, relámpagos en el cielo negro.
abrazados, nos florecen halos.
abrimos, esperamos, abrimos más
encendidos
dentro de la oscuridad querida.
trenzamos llamas azules,
tormentas verdes de colibríes,
raíces cristalinas,
la respiración líquida.
alentamos juntos, corriendo desde la primera puerta,
la creciente canción anaranjada.
nos coronamos, áureos,
plantamos estrellas dentro del alma,
rezamos por horas
hacemos lo que no estaba hecho.
saints
we make love like saints.
full of moon, aureole, nimbus,
from celestial ardor,
we die every day.
we are lightnings in the black sky.
our bodies flash, embraced, flowering halos,
opening up, waiting, opening up more
inside the loving darkness.
braiding blue flames,
a green storm of hummingbirds,
crystaline roots,
liquid breath,
joined at the first door, we run
toward the growing orange song.
we crown each other, aureous,
we seed stars in the soul,
we pray for hours
we do what has never been done.
~~
Metí las manos adentro de mi cuerpo
Metí las manos adentro de mi cuerpo
y con la satisfacción que da la muerte
arranqué las hojas secas,
un espacio a la vez.
Encontré ratas anidadas
un puma de oro
un río
y una canción de plata.
I put the hands inside my body
I put the hands inside my body
and with the satisfaction that death brings
I pulled out the dried leaves,
one space at a time.
I found nesting rats
a golden puma
a river
and a silver song.